Les Voix Passantes

Les Voix Passantes

By Joshua Chalifour

Voices frequented us all
haphazardly toward
a path
where from between
  the white
statues
confabulate.

Nearly evening,
let our park brown
(is revived with stalks).

The old fragrance toppled in

inherent 'til the evening of
that abandoned villa—

Silenced to let us
repel the shadow.

Sonic topology of Les Voix Passantes by Joshua Chalifour

Sonic topology of Let Us Repel the Path by Émile Nelligan (translation: Joshua Chalifour © 2022)

Text circled to show sonic topology of Les Voix Passantes by Joshua Chalifour

Text circled to show sonic topology of Let Us Repel the Path by Émile Nelligan (translation: Joshua Chalifour © 2022)

Let Us Repel the Path

By Émile Nelligan (translation: Joshua Chalifour © 2022)

  Let us repel the path
  Nearly revived
Toward our frequented shadow.

  Let us confabulate
  With all that is inherent
To the villa.

  Between silenced voices
  Of the old statues
Haphazardly toppled.

  In the abandoned park
  Where a fragrance stalks
From white evening 'til brown evening...

Refoulons la sente

By Émile Nelligan 1

  • 1 Émile Nelligan, “Refoulons la Sente,” in Poésies complètes, Typo Poésie 134 (Montréal, QC: Ed. Typo, 1998).

  •   Refoulons la sente
      Presque renaissante
    À notre ombre passante.

      Confabulons là
      Avec tout cela
    Qui fut de la villa.

      Parmi les voix tues
      Des vieilles statues
    Ça et là abattues.

      Dans le parc défunt
      Où rôde un parfum
    De soir blanc en soir brun...